Vai al contenuto

Benvenuti su VecchiaSignora.com

Benvenuti su VecchiaSignora.com, il forum sulla Juventus più grande della rete. Per poter partecipare attivamente alla vita del forum è necessario registrarsi

Classifica Utenti


Contenuti Popolari

Visualizzazione di contenuti con la più alta reputazione 05/09/2021 in tutte le aree

  1. 2 punti
    Ma sei sicuro ? Secondo me nemmeno si era accorto che stava a fa il giro veloce 😂😂😂😂
  2. 2 punti
  3. 2 punti
    Anch'io, partita strepitosa
  4. 1 punto
    Circuito questo di Zandvoort divertente per i piloti ma non molto per chi segue da casa; infatti in una gara senza imprevisti i primi cinque in griglia sono stati anche i primi cinque all'arrivo
  5. 1 punto
    Ahah va benissimo allora, fammi sapere poi, magari tramite messaggio privato , così non intasiamo il topic :D
  6. 1 punto
    Verstappen vince e torna in testa, sarà un mondiale che si deciderà all'ultima gara mi sa. Bottas sempre più ridicolo, una vita da zerbino e ci pensa ora a ribellarsi ??
  7. 1 punto
    Sei stato troppo gentile, talmente tanto che lo guarderò al 100% (mi finisco paranoia agent, la casa di carta [una * pazzesca che non è un anime però])e ti farò sapere.
  8. 1 punto
    Si hai detto bene, quando Netflix acquistò i diritti per Evangelion decise di ridoppiarlo ( per una mera scelta economica, visto che costava di meno ridoppiare tutto che acquistare i diritti del doppiaggio del 2000) decise di affidare l'adattamento dell'anime a Gualtiero Cannarsi. Questo signore è famigeratamente noto per i suoi adattamenti assurdi, che prevedono la traduzione dal giapponese all'italiano nella maniera più letterale possibile, con la scusa della maggiore fedeltà all'opera. Il risultato è una serie di dialoghi incomprensibili, che manco le versioni sbagliate di latino alle superiori, frutto della trasposizione di regole grammaticali giapponesi nella lingua italiana, tradendo il senso stesso del mestiere dell'adattatore. Per fare qualche esempio del risultato che viene fuori ecco : Se poi vuoi approfondire meglio la questione, ti lascio questo video di Barbaroffa, uno youtuber che di mestiere fa proprio l'interprete Netflix rimosse il doppiaggio a furor di popolo : ci fu un malcontento anche da parte dei doppiatori stessi, che dovevano sforzarsi per pronunciare quelle robe senza senso. Ora hanno inserito un doppiaggio nuovo, supervisionato da un adattatore serio: non so come sia, ma dovrebbe essere comprensibile. Personalmente, l'ho visto con l'adattamento di Mazzotta del 2000 e l'ho trovato molto buono. Personalmente ti consiglierei di vederlo in italiano, non è una serie TV dove c'è da valutare la recitazione di un attore o da cogliere delle battute\ giochi di parole che, con l'adattamento in italiano, è impossibile riproporre. In questo modo, ti potrai concentrare anche meglio, visto che a volte i dialoghi sono un po' ermetici
  9. 1 punto
    si bella tranvata, non c'ha capito granché .... diciamo che non ha "spostato gli equilibri " [cit.] ..ih..ih...
  10. 1 punto
  11. 1 punto
    Anteprima: Secondo kit prematch di questa stagione. Grafica a zig zag sui toni arancione, fucsia e turchese. Sarà utilizzato dal 1° novembre!
Questa classifica è impostata su Roma/GMT+01:00
×

Informazione Importante

Utilizziamo i cookie per migliorare questo sito web. Puoi regolare le tue impostazioni cookie o proseguire per confermare il tuo consenso.